There was an interesting piece on the BBC website the other day:
How Americanisms are Killing the English Language
As a British ex-pat myself, living in the USA since 2004, I've been through the scratchy phases of having to accept, without question, what has been done to The Queen's English over here. I refuse to change my written English, continue to use 's' rather than 'z' in certain words, and insert the 'u' in colour, flavour etc. I will never, ever, while there's breath in my body utter "gotten"; and yet, and yet, as is told later in the linked piece, "When Dr Johnson compiled his seminal 1755 dictionary, ‘gotten’ was still in use as a past participle of ‘get’. But as Engel points out, good old English is not good new English."
I was mildly amused to note that Ms Anderson had slipped into what I see as an Americanism herself, and possibly without realising it. Here:
Let us all, though, whether American or British, devoutly hope that the current American President's Americanisms will never find their way into widely accepted English: "bigly" is a case in point, or that fumble-fingered f-up: "covfefe".
How Americanisms are Killing the English Language
The piece begins:A book released this year claims that Americanisms will have completely absorbed the English language by 2120. Hephzibah Anderson takes a look.
So it turns out I can no longer speak English. This was the alarming realisation foisted upon me by Matthew Engel’s witty, cantankerous yet nonetheless persuasive polemic That’s the Way it Crumbles: The American Conquest of English. Because by English, I mean British English.
Despite having been born, raised and educated on British shores, it seems my mother tongue has been irreparably corrupted by the linguistic equivalent of the grey squirrel. And I’m not alone. Whether you’re a lover or a loather of phrases like “Can I get a decaf soy latte to go?”, chances are your vocabulary has been similarly colonised.
As a British ex-pat myself, living in the USA since 2004, I've been through the scratchy phases of having to accept, without question, what has been done to The Queen's English over here. I refuse to change my written English, continue to use 's' rather than 'z' in certain words, and insert the 'u' in colour, flavour etc. I will never, ever, while there's breath in my body utter "gotten"; and yet, and yet, as is told later in the linked piece, "When Dr Johnson compiled his seminal 1755 dictionary, ‘gotten’ was still in use as a past participle of ‘get’. But as Engel points out, good old English is not good new English."
I was mildly amused to note that Ms Anderson had slipped into what I see as an Americanism herself, and possibly without realising it. Here:
Americans use "excited to" in this way, I notice it a lot, and I do believe that a British English speaker would not be likely to use "excited" in that context - unless, of course, what they were looking forward to was something actually capable of bringing forth excitement: the flushed cheeks, the sweaty palms, the speeded-up heartbeat. What people mean in the American use, translated, is really just: "I'm looking forward to..." As in so many instances, in this star spangled, oft thought to be exceptional, nation, hyperbole rules.I was excited to find out how it would read after it had been ‘Americanized’, but I’ve noticed it’s fast becoming the norm for American works to make it into print over here without so much as having a ‘z’ switched for an ‘s’ or a ‘u’ tacked on to an ‘o’.
Let us all, though, whether American or British, devoutly hope that the current American President's Americanisms will never find their way into widely accepted English: "bigly" is a case in point, or that fumble-fingered f-up: "covfefe".

